IV.
Otthon nagy volt az öröm. Nem mindenki értette, miért nem műttettem meg
Katit, nem is nagyon magyaráztam, csak a pénzhiányra hivatkoztam. A gyermekeim
boldogsága zavartalan volt, nekik csak az volt a lényeg, hogy újra együtt
lehetünk. Megszoktuk, hogy minden este hálát adunk Istennek az együttlétért.
Különösebb események nélkül telt el a nyár. Az útlevelemet leadtam, senki
sem kérdezett semmit. Elvittem az ajándékkönyvet a "barátomnak", pár
szóval beszámoltam az utunkról. Tetszett neki, hogy nem vagyok elragadtatva a
nyugati kórházak segítőkészségétől, de nem faggatott arról, hogy hol kikkel
találkoztam, mit intéztem.
Alig értünk haza, a cigányasszonyaim sorra jöttek üdvözölni minket. Maria
barátnőmet baleset érte. A helybéli tanács kiadta a rendeletet, hogy bontsa le
földviskóját, mert túl közel van az országúthoz, és zavarja az arra utazókat:
nem illik bele abba a képbe, amit a "sokoldalúan fejlett szocialista Románia"
önmagáról akart kialakítani. Hiába kért helyette más lakást vagy építőanyagot,
végül kiutaltak számára néhány darab, méteres átmérőjű rönköt, amit már
tűzifának sem vitt el senki. Nem volt kiút, jött a buldózer. Maria a gyerekekkel
az erdőbe költözött. Nyár volt, nem fáztak. Csak az zavarta, hogy olykor, ha
esett az eső, minden ruhadarabjuk elázott, nem volt hova elrejteni őket. A
lebontott ház faanyagát fel tudták használni egy új földkunyhó építéséhez. Az
úttól beljebb, az erdő szélén, de még ugyanannak a falunak a határában kezdtek
alapozni. Férfisegítség ritkán akadt, a csont és bőr asszony maga emelte a
gerendákat. Valaki azt tanácsolta neki, hogy ha nincs létrája, úgy rakhatja fel
a felső gerendát, ha egy karóval az egyik végét felhelyezi a már elkészült
falra, majd a karót a gerenda túlsó vége alá illesztve, felegyensúlyozza azt is
a fal tetejére. E művelet közben történt, hogy a gerenda megbillent, lecsúszott
a karóról, és rázuhant Maria fejére. Pár napi rosszullét után a mentő bevitte a
zilahi kórházba, megállapították, hogy agyrázkódása van, a fején a sebet össze
kell kapcsolni, a koponyacsont megrepedt. Nem volt hajlandó bent maradni a kórházban,
csak azt engedte, hogy bekötözzék, aztán eljött hozzánk. A legkisebb
fejmozdításra megtántorodott. Döbbenten hallgattam beszámolóját, majd kértem,
vesse le a kendőjét, látni akarom a fejét. Nem akarta engedni, nehogy
megutáljam. Megnyugtattam, edzett vagyok. Hát nem mondom, ilyen sebet még nem
láttam. Nem tudom, a kórházban hogyan kezelték, a haját se nyírták le, csak
rányomtak egy sebtapaszt. Kifertőtlenítettem a sebet, s megígértettem vele,
hogy amint hazaér, elmegy a rendelőbe, hogy rendezzék el a fejét. Sampont is
adtam neki, hogy előzőleg mosson hajat. Mikor elment, nem voltam biztos benne,
hogy valaha is látom még.
A tbc-s fiatalasszony megint kórházban volt. Szült egy gyermeket, de nem
engedték, hogy hazavigye. Szülés után azonnal átvitték a tüdőosztályra az
anyát. Megmondták neki, ne is számítson rá, hogy valaha is visszakapja a
gyermekét. A kórházból néha egy-két órára kiengedték, olyankor jött fel hozzánk
"jó szóra".
Egy délelőtt beállított egy másik, negyven év körüli "barátnőm".
Kórházi köpeny volt rajta. Régen nem láttam. Izgatottan mesélte, hogy
megszökött a kórházból. Három napja szült, de nem tudja hazavinni a gyermekét.
Nincs ideje gondozni, mert nagyon sok dolga van. 10.000 lejt vettek fel
kölcsönbe, hogy beköltözhessenek a faluba, azt kell sürgősen törleszteniük. Nem
akarja végleg elhagyni a gyermekét, de most jobb dolga van annak a kórházban,
onnan egyelőre úgysem teszik ki, csak ha betölti az egy évet. Kérte, adjak neki
ruhát, amivel hazamehessen, a buszon nem utazhat kórházi köpenyben. Nem
örültem, hogy elhagyta a gyermekét, de nem volt értelme a prédikálásnak,
tudtam, milyen nehéz helyzetben vannak. Megkapta, amit kért. Ennivalót is
küldtem az otthon maradt gyermekeknek. Két hónap múlva jött újra, de akkor már
magával hozta a picit is. Egyenesen a kórházból jöttek. Azt mondta, nem bírta
tovább. Már kevés törlesztenivalója maradt, mostmár meglesznek valahogy, a gyerekkel
is kevesebb baj van, ha már betöltötte a nyolc hetet. Sugárzott a boldogságtól,
most látszott, mennyire nehezére eshetett otthagyni a kicsit.
Talán azért kellett egy kis részt vállalnom az életükből, hogy az ő
nyomorúságukból erőt merítsek a magam gondjaihoz. Szeptember első napjaiban már
biztos voltam abban, hogy újabb kis élet indult bennem. Öröm és félelem
váltakozva dobogtatta meg a szívemet. Örültem, hogy gyermekem lesz, őszintén
adtam hálát érte Istennek, kértem, hogy adja meg hozzá az erőt, és ne hagyja,
hogy megijedjek a rám váró feladatoktól. Ennek ellenére nem tudtam szabadulni a
gondolattól, hogy megismétlődhet Kati esete. Hetekig nem is szóltam róla senkinek
Álmoson kívül. Egy vasárnapi sétánkon, amikor mind a hatan elindultunk a Meszes
alján lévő fenyvesbe, még nevettünk is rajta, mennyire nem látszik a
kedélyállapotunkon, mi minden vár ránk: legnagyobb gyermekünk most kezdi az
első osztályt, a harmadik most megy először óvodába, rövidesen új hazába
költözünk, várjuk ötödik gyermekünket, és ott van Kati. Újból csak Isten bölcsességét
csodálhattuk, aki mindennapokra szabdalja az emberi életet: a napokat, az
órákat, a perceket sokkal könnyebb megélni, mintha egyszerre, egy tömegben
kellene megoldani a felsorolt nehéz helyzeteket.
Először voltam úgy évnyitón, hogy nem a tanulók vagy tanárok, hanem a
szülők között álltam. Olyan távol kerültem az elmúlt hét évben minden hivatalos
megnyilvánulástól - leszámítva az útlevélosztályt -, hogy nem álltam meg
nevetés nélkül a következő jelenetet. Amikor az igazgatónő megnyitóbeszéde első
mondataiban oda érkezett, hogy: "külön köszönetet kell mondanunk
pártunknak és kormányunknak, különösen pedig az ország vezetőjének, Nicolae
Ceauşescu elvtársnak és Elena Ceauşescu elvtársnőnek a gondoskodásért, amellyel
lehetővé tették, hogy gyermekeink tanulhassanak" - egy pillanatra megállt,
majd látva, hogy mi sem történik, letette maga elé a lapokat, amikről
felolvasta beszédét, és ő maga kezdett tapsolni a mikrofonba. Hihetetlen volt,
milyen faarccal ütötte össze mindenki rögtön a tenyerét.
A református lelkész felesége lett Borika tanító nénije. Szerették
egymást, nem is lett volna semmi baj, ha a román órák nem lettek volna. Szegény
kislánynak sehogy sem ment a romántanulás. Ketten voltak az osztályban, akik
egy árva hangot sem tudtak románul, a tankönyvük viszont megegyezett a román
anyanyelvű elsősök olvasókönyvével: előre feltételezték a nyelvismeretet. Nem
akartam kínozni Borikámat, de ő nagyon szégyellte, hogy nem tud válaszolni a tanító
néni kérdéseire, s igyekezett volna megfelelni a kívánalmaknak. Sokat
gyötrődtünk, kevés eredménnyel.
Bálintnak, Eszternek az óvoda könnyebben ment. Édesapám vitte őket
reggelente, délben pedig hazahozta az unokákat. Délelőttönként kettesben voltam
Katival. Szépen fejlődött, értelmesedett, már elég sokat ült. Az etetőszékben
az asztal mellett biztonságban volt. A fejmozdulatai kissé merevek voltak,
szemén gyakran látszott a vízfejűekre jellemző naplemente-tekintet, s ha erősen
koncentrált, bal szemével kancsított is. Vidám volt mindig, ébredéstől
elalvásig. Bármikor kész volt mosolyogni, nevetni, kedvenc szórakozása az volt,
ha egy-egy szót hol magas, hol mély hangon ismételgettünk. Már próbált önállóan
enni. Inni nem tudott csak üvegből, a pohárból mindig félrenyelt, de a kenyeret
már kézben fogva harapta, s kanalazta a főtt ételt a tányérjából, ha nem volt
kényelmesebb az ujjait használni, - mint például a babszemek kiszedegetéséhez.
Dallamokat már könnyen felismert, s nagyon egyszerű mondókákat már el is tudott
ismételni. Egyszóval úgy tűnt, hogy értelmi színvonala nem marad el az
életkorának megfelelő átlagostól.
Szeptemberben nagyon rosszul voltam. Egyik terhességemben sem volt ilyen
nehéz a második hónap. Édesanyámnak is akkor voltam kénytelen megmondani, hogy
gyermeket várok, amikor egy vasárnapi közös ebéd után nem tudtam meg se
kóstolni a névnapunkra sütött csokoládétortát. Mikor megmondtam, első szava az
volt, hogy beszélni kell Imre doktorral. Határozottan tiltakoztam, erre egészen
kétségbeesett. Órákon át sírt, így persze a többiek is megtudták.
Felelőtlennek, önzőnek nevezett, azt mondta, ez már nem kereszténység, hanem
fanatikus túlzás, a kereszténységet is ésszerűen kell megélni, nem gondolok a
többi gyermekre, sem a saját erőnlétemre, nekem különösen vigyáznom kell az
egészségemre Kati miatt. Mi lesz, ha megkapjuk az útlevelet, hogyan viszek
magammal egy csecsemőt, ki fog majd segíteni, egyedül maradok öt kisgyerekkel,
ha Álmos dolgozni fog. S mi lesz, ha ez is olyan lesz, mint Kati, stb. stb.
Irántam való aggódásában minden eszébe jutott, ami helyzetünk nehézségéhez
tartozott, s tehetetlenségében egészen kifordult önmagából. Nem ellenkeztem,
nem érveltem, tudtam, úgyis hiába. S azt is tudtam - bár nagyon bántott, hogy
ilyen fájdalmat okozok neki -, hogy ha lecsillapodik, lehiggad, akkor mellém
áll azonnal, amint más támad rám az ő érveivel. Elcsitul benne az első indulat,
s bármennyire aggódik is, megnyugszik Isten akaratában. De ehhez egy kis idő
kell.
Jó volt túllenni a nehezén. Mostmár nem kell titkolóznom. Édesanyám hamarabb
megnyugodott, mint ahogyan számítottam, mert miután hazamentünk tőlük, még
vasárnap délután felhívta a bátyját, egy közeli falu lelkészét, kiöntötte neki
a szívét és teljes felháborodását. Csak sejtem nagybátyám reagálását, mert
másnaptól édesanyám tántoríthatatlanul mellénk állt. Ő mondta el az újságot
anyósoméknak is telefonon, s már ő csitította anyósom megdöbbent kitörését.
Egyedül Álmos édesapja mondott igent első perctől kezdve ötödik gyermekünkre.
Külön felhívta Álmost a munkahelyén, hogy elmondja, nekünk van igazunk, ne hallgassunk
senkire, a gyermeket mindig Isten ajándékának kell tekinteni, s elfogadni
hálával és alázattal.
Csak ne félnék attól, hogy nyitott gerinccel születik! Néha éjszaka
órákig forgolódtam, úgy éreztem, azt nem tudnám elviselni. De hogyan lehetnék
biztos? Na és, ha megtudom?
Októberben elvittem Katit szemfenékvizsgálatra. Az eredmény rossz volt: már
olyan elváltozások mutatkoztak, amelyek a vízfejűség következményének mondhatók,
s amelyek ha tovább fejlődnek, lehetetlenné teszik a shunt-műtétet. Nagyon
megijedtem. Nem áltathattam magam, a fejkörfogat-növekedés nem állt le
teljesen, a kutacsa gyakran volt feszes. Vajon kibírja, amíg áttelepülünk? Ki
tudja, mikor lesz az. Már túl voltam a második hónapon, a rosszullétek
elmaradtak, a terhességnek még semmi jele nem látszott rajtam. Utazhatom. Nem
sokat töprengtem, kihallgatást kértem a "barátomtól".
A megadott időben nem ő fogadott, hanem egy őrnagy, akit még sosem
láttam, de tudtam, hogy ő nagyon jól ismer engem. Ő volt az édesapám
"kérdezgetője". Olyankor jelentkezett, mikor édesapámat meglátogatta
debreceni barátja, de én is mindig szóba kerültem az interjú során. Elmondtam
neki, mi a helyzet, kértem, engedjék meg, hogy kivigyem a kislányt Budapestre.
Feltűnően könnyen beleegyezett, mondta, adjam be a kérésemet, gyorsított eljárással
megkapom az engedélyt, de amikor megyek az útlevélért, keressem fel. Tíz nap
múlva már újra a Securitatén voltam. Mivel már nem izgultam, körül tudtam nézni
az előcsarnokban várakozás közben. Két dolog tűnt fel. A világban nagy
változások történtek mostanában, olyanok, amelyek kedvezőtlenek voltak
Ceauşescu politikájának, hisz a román ellenzék, Tőkés László magnóra mondott
vallomásai, Chrudinákék riportja és sok más ember nyílt beszéde egyre inkább
Románia ellen fordította a nyugat hangulatát. Ennek ellenére itt ahelyett, hogy
feszültebb lenne a légkör, a megszokottnál nyugodtabb, derűsebb arcokat láttam
magam körül. S ami szinte hihetetlen volt: a Securitate portájának falán nem
egy Ceauşescu-beszéd díszelgett, hanem egy hatalmas plakát a Román Állami Opera
közelgő zilahi vendégszerepléséről. Vajon mi okozta ezt a változást? Miért
olyan biztosak önmagukban? Akkor még azt hittem, ezek a jelek is arra vallanak,
hogy erőseknek, támadhatatlanoknak hiszik magukat és a rendszerüket, tudják,
hogy senki sem avatkozhat Románia belügyeibe. A későbbi események alapján
viszont ez a hangulatváltozás egészen más folyamat előjele lehetett.
Az őrnagy tartózkodóan kedves volt. Nem sokat kérdezett, csak azt mondta,
egy kérésük lenne hozzám. Tudják, hogy sok gondom van, de ha mégis tudnék rá
egy kis időt szakítani, hazafelé jövet hozzak néhány példányt a Kapu című
folyóiratból. Mondtam, jó, megpróbálom, s megkaptam az útlevelet. Nem értettem
a dolgot. Nem tudtam ugyan, mi ez e folyóirat, de sejtettem, hogy nem
turisztikai szaklap... Vajon mi a céljuk? Diákéveim tapasztalatai alapján
tudtam, hogy a követség kulturális attaséjának kötelességei közé tartozik figyelni
minden olyan sajtómegnyilvánulásra, amely Romániával kapcsolatba hozható. Ha a
Securitatét érdekli egy folyóirat, nem szorul arra, hogy velem hozassa be. Ez
az indok tehát ki van zárva. Maradt kettő, amelyek között nem tudtam
választani: vagy le akarnak buktatni befelé jövet a határon (ugyan ki hiszi el
nekem, ha ellenséges hangnemű cikkeket tartalmazó folyóiratot találnak a
csomagomban, hogy azt a zilahi securitate kérésére hozom?), és így
megakadályozzák az áttelepülési kérelmünk elfogadását, vagy pedig - és ezt
tartottam valószínűbbnek - próbára akarnak tenni, mennyire vagyok hajlandó és
alkalmas az együttműködésre. Egyet biztosan tudtam: ha megtalálom is, nem fogom
hazahozni a folyóiratot. Nem is szóltam róla senkinek.
Megint búcsúztunk, megint azt hittem, hogy műtétre viszem a kislányomat,
s ki tudja, hazafelé velem lesz-e.
Nem akartam Melindáékat terhelni tanév közben, ezért először
Nicolette-nél, Borika keresztanyjánál szálltunk meg, aki bár húsz évvel idősebb
nálam, csoporttársnőm volt az egyetemen, és sokat segített annak idején a
beilleszkedésben. Tőle hívtam most fel az unokatestvéremet, akiről diákkorom
óta semmit nem tudtam. Komoly nyomozómunkába került, míg megkaptam a munkahelyi
telefonszámát. Beszélgetésünk hatására felkeresett, nagyon megörült nekünk, s
azonnal hazavitt a Bajcsy Zsilinszky úton lévő lakásukba. Megismerkedtem a
feleségével és három éves kislányával, akivel azonos nevet viselünk. Jó volt
náluk, nagy szeretettel fogadták Katit, a sógornőm úgy viselkedett velünk,
mintha a testvérem volna.
Már második nap elvittem Katit az Amerikai útra az ambulanciára. Ugyanaz
a doktornő vizsgálta meg, aki nyáron is véleményt mondott róla. Megnézte a
szemorvos diagnózisát, megnyugtatott, hogy ez a Kati állapotában természetes
lelet, az agy feszül, de nem jobban, mint mikor legutóbb látta. Ha elvégzik a
szemvizsgálatot fél évvel ezelőtt, valószínű ugyanerre az eredményre jutottak
volna. Legyek nyugodt, ráér a műtét, egy éven belül mostmár úgyis áttelepülünk,
akkor majd elvégzik. Most úgysem tudnék itt maradni, különben is meg kéne
csinálni a rekonstrukciós műtétet is a gerincén, annak a gyógyulása két hónapig
is eltarthat, stb. stb. Látszott, hogy le akar beszélni a műtétről, én könnyen
hagytam magam meggyőzni, hisz újra átéltem azt, hogy valami nagyon rossztól,
valami végzetestől menekül meg így Katikám, megint az enyém, megint
visszakaptam.
Ha már megszabadultam a nagy gondtól, volt időm magammal is foglalkozni.
Több ismerőst felhívtam telefonon, mit tanácsolnak, kihez forduljak. Egyik,
ötgyerekes barátnőm úgy tudta, hogy legalább két hetet kéne várnom még, mert a
magzatvíz alapján akkor tudják biztosan megmondani, egészséges-e a pici.
Sürgősen haza akartam menni, ezért rákérdezett, miért olyan fontos megtudnom,
nem beteg-e a magzat, ez úgysem változtat semmit az állapotomon. Jó, hogy
telefonon beszéltünk, nem látta, hogy elpirulok, mert ő volt az első, aki így
gondolkozott, s bizony megfordult a fejemben, hogy ha megtudnám, hogy nyitott a
gerince a picinek, itt Magyarországon elvetethetném, otthon ez lehetetlen. Az ő
véleménye megerősített, jó volt tudni, hogy nem vagyok egyedül, nem csak én
látom úgy, hogy Istenre kell bízni, meddig tart életben valakit, akinek életet
adott. Még egy hasonló biztatást kaptam, máig hálás vagyok nekik, hogy ők
ketten mellém álltak, és megerősítettek. A félelmeim nem szűntek ugyan,
szerettem volna biztosat tudni, de legalább megszabadultam a kísértéstől.
Hetekkel később Borika lányom mondta rá az áment erre a felszabadulásra, amikor
a maga ártatlan, hétéves fejével elgondolkodott, s így szólt: "Édesanyám,
olyan jó volna, ha a kistestvérünk egészséges lenne, de ha mégse lesz, az se
olyan nagy baj, legalább lesz egy társa Katinak, aki olyan, mint ő".
Az unokatestvéremék csak most tudták meg, hogy készülünk áttelepülni.
Mint minden barátomat, őket is megkértem, gondolkozzanak, nem tudnak-e valami
átmeneti megoldást számunkra, egy helyet, ahova megérkezhessünk, és Álmos
számára valami munkalehetőséget. Berci akkor egy Budapesthez közeli tsz-nél
dolgozott, megígérte, utánanéz, lehet, hogy talál tervezői vagy kivitelezői
állást Álmosnak, s a pár éve üres munkásszállást talán átadnák szolgálati
lakásnak. Hazatérve elmondta, hogy az állás valószínűleg meglesz, szükségük
volna gyakorlott tervezőre, ami a lakást illeti, szinte biztos, hogy megkapjuk,
ha Álmos beáll hozzájuk dolgozni. A lakás, jobban mondva ház, közel van
Budapesthez, egy tanyaszerű épület, körülötte szántóföldek. Akaratlanul is
beindítottam a fantáziámat. Egy tanyán élni Budapesten, magunk jelöljük ki a
kerítésünk helyét, ültethetek virágokat, lehet egy kis veteményeskertem, talán
egy-két gyümölcsfa is lesz az udvaron. Tarthatunk kutyát, macskát, senkit se
fog zavarni, még szomszédunk sem lesz, akit a gyerekzsivaj bosszantana. Túl
szép volt a kép ahhoz, hogy igaz lehessen, de jólesett álmodozni.
Mivel bizonytalan volt, gondoltam, elindulok még egy szálon. Telefonon
találkozót kértem egy ismerős egyházi embertől, talán tudna segíteni. Vannak
elhagyott kolostorépületek, plébániák vidéken, hátha befogadna minket valahol
egy egyházközség. Talán még örülnének is neki, nem dől össze az épület, ha
laknak benne. Az atya kedvesen, jóindulatúan fogadott. Mondta, hogy érdeklődni
fog elhagyott plébániák után, hallott már ilyet, hogy erdélyi családot fogadtak
be olyan helyen, ahol semmi kilátás nincs papi utánpótlásra. Pénzbeli támogatást
is kaphatunk. Gyulay püspök úr felkarolta a menekültek ügyét, igaz, hogy már
sokakon segített, de talán még jut nekünk is párszázezer forint, amin vehetnénk
valahol vidéken egy parasztházat. Megköszöntem a jóindulatát, mondtam, majd
jelentkezünk, ha átjöttünk, s ha nem találunk más megoldást. Pénzt nem akartam
kérni, az a kevés, ami van ilyen célra, jusson a tényleges menekülteknek, akik
egyszál ruhában jönnek, és senkijük sincs. Még nem tudhattam, mi mit fogunk
áthozni, de az biztos, hogy nem leszünk magunkra hagyva, ha átjövünk, barátaink
már most gyűjtik a ruhákat, bútorokat, edényeket.
Egy hétig maradtunk, azt is csak azért, mert nem volt senki, aki hamarabb
haza tudott volna vinni. Zoltán, Eszter lányunk keresztapja vállalta a
fuvarozást, aki a legnehezebb időkben havonta járt át Erdélybe segélyekkel,
könyvekkel, baráti szóval. Ő maga is csodálkozott, milyen könnyen átjutottunk a
határon. A vámos csak ránézett Katira, s már intett is, hogy mehetünk, ki se
kellett csomagolni.
Otthon nagy volt az öröm. Egy-két kisebb ajándékot adtam a gyermekeknek,
a nagyobbakat eltettem karácsonyra. Minden barátunk adott pénzt ajándékokra,
így Istennek és nekik hála, szép karácsonyra számítottam.
1989 október-novemberéből két emlékem van még. Nem családi események
voltak.
Számunkra a külvilággal való kapcsolatot napról-napra a Kossuth-rádió
jelentette. Hallgattuk a reggeli órákban, néha délelőtt is, a Déli krónikát
lehetőleg sohasem hagytam ki, majd miután Álmos hazajött délután, jóformán lefekvésig
szólt a rádió. A budapesti TV adását ezekben a hónapokban már nagyon nehezen
lehetett fogni Zilahon, a mi utcánkban egyáltalán nem. A román TV-t senki se
nézte. Régebben még a Teleenciclopedie című természettudományos tv-enciklopédiát
érdemes volt megnézni szombatonként, de szeptembertől levették a műsorról.
Maradtak a Ceauşescuékat éltető-dicsőítő híradók, interjúk, s a modern népzenei
műsorok - az meg már mindenkinek a könyökén jött ki. Napi másfél-két órás
műsorideje volt a román TV-nek.
A Kossuth-rádió munkatársai, szerkesztői nem is sejtik, mekkora szerepük
volt és van az erdélyi magyarok életében. Nemcsak a híradásokat figyeltük. Két
nap volt hetente, amikor a Kossuth-rádió segített egy kicsit felülemelkedni a
mindennapokon, amikor fellebbenhetett egy-egy pillanatra a függöny egy
elérhetetlen, igaz emberi világról. Amikor a jó, a szép, az igaz nyíltan
megszólalhatott, amikor a szeretet nem szégyellnivaló gyengeség vagy elcsépelt
frázis volt, amikor szerephez juthattak a keresztény kultúra értékei. Egyik
volt a Vasárnapi Újság Győry Béla szerkesztésében, másik pedig a szerda reggel
Pintér Dezsővel. Édesanyám, aki ekkor már nyugdíjas volt, csak azért kelt egy
órával korábban szerdánként, hogy hosszabban hallgathassa "Dezsőkét".
A rádióból hallottunk a magyarországi változásokról, 56 átértékeléséről,
s arról, hogy a júniusi temetés után most, 1989. október 23-át már
jelentőségéhez illően akarják megünnepelni. Aznap Borikám épp a Déli Krónika
közben ért haza az iskolából. Szóltam, tegye le a táskáját, s jöjjön, álljon
mellém, hallgassa, ami most következik, mert történelmi pillanatot élünk át,
amit nem szabad elfelejtenünk. Pár szóval elmondtam, miről van szó, majd egymás
kezét fogva, visszafojtott lélegzettel hallgattuk Szűrös Mátyás szavait: a Magyar
Köztársaság kikiáltását.
Mennyire ellentétes volt ezzel, és mennyire döbbenetesen lehangoló a
másik emlékezetes esemény: a XIV. román pártkongresszus, amelyen természetesen
újraválasztották a Vezért. Mi sosem szidtuk a gyermekek előtt Ceauşescut.
Minden erőnkkel azon voltunk, hogy megóvjuk őket a gyűlölet lealjasító
érzésétől. Elhatározásomban, hogy megpróbálunk áttelepülni, a vágyakozás
mellett ez volt a döntő szempont. Hiába nevelem otthon kereszténynek a
gyermekeimet, hiába tanítom nekik pici koruktól, hogy Isten előtt mindnyájan
egyformák vagyunk, hogy minden emberben Krisztust kell keresnünk, hogy Ő azt
tanította, szeressük ellenségeinket, s a gonosz embert csak sajnálni szabad és
imádkozni érte, de gyűlölni sosem. Alig két hete jártak óvodába, és már azzal
jöttek haza, hogy "a románok" bántják őket, nem hagyják őket játszani
az udvaron. De ők is megmutatják "a románoknak": nem engedik őket a
WC-re menni, stb. Hiába magyaráztam, hogy nem "a románok", hanem
egyes rossz gyerekek bántják őket, s nekik nem szabad ugyanúgy viselkedniük.
Míg velem voltak, talán megértették, de az óvodában átvették egymás nézeteit,
szavait, érzelmeit. Nem tudom őket másként megmenteni a gyűlölködéstől, mint ha
kiragadom őket abból a környezetből. Még Ceauşescuért is imádkoztunk, hogy
segítse Isten megjavulni, emberebbé válni, s hogy bocsássa meg neki mindazt,
amit elkövet, mert nem lehet ép elméjű ember.
Egész tevékenységéből legjobban az háborított fel, legnehezebben azt
tudtam elviselni, amit a kongresszuson is produkált. Ő, vagy mások az ő
kedvéért? Lényegtelen. Munkások, gyermekek tízezreit, százezreit gyűjtötték
össze az ország minden részéből Bukarestbe, nem számított a gyár, a mező, a
munka, a tanulás, két hét kiesés a termelésből. Napokig nem csinált mást az a
párszázezer ember, mint állt, letérdelt, négykézlábra állt, jobbra dőlt, balra
dőlt, állt, letérdelt, négykézlábra állt, stb. S mindezt azért, hogy
százezrükből összeállhasson az élőkép: élő, de tárggyá, sőt festékcseppé
aljasított emberekből a dicső férfiú és neje arcképe vagy a szocialista
Romániára tűző napsugár. A falurombolás, a Duna-csatorna építése szörnyű dolgok
voltak, de attól mindenki háborgott, sírhatott, ordíthatott, sőt az
öngyilkosság szabadsága is megadatott neki - ezek mind emberi megnyilvánulások,
még ha a szenvedő emberéi is. De szó nélkül, közömbösen venni tudomásul, hogy
másfél napig utazunk, utána pedig két hétig naponta több órán át négykézláb
állunk, hogy egy megalomániás őrült az emberi hátak alkotta pórusokból
összeállt arcmását szemlélhesse, és ezt mindenki tudomásul veszi, soha senki
ellene nem szól, nem tesz - ezt nem tudtam felfogni, ez felbőszített.
December. Istenem, köszönöm Neked, hogy megérhettem. Köszönöm Neked, hogy
megsejthettem, átélhettem valamit abból a tiszta örömből, mely mentes minden
hátsó gondolattól, amely kiszakít önmagamból, áttöri kicsinyes korlátaimat, az
örömből, amelyben nincs önszeretet, amely nem tervez, nem fél, nem mérlegel,
csak felszabadultan, milliókkal egyetlen fénynyalábba fonódva ujjongva repes
egymás és az ég felé. És köszönöm, hogy eljöhettem, mielőtt csalódnom kellett
volna, s megőrizhettem ezt az élményt a maga tisztaságában.
Mikuláskor együtt volt a család. Bálint fiam utánozni akarta hat évvel
idősebb unokabátyját, így két Mikulásunk volt. Borika már felvilágosult
nagylányként fogadta őket, Eszter, három évesen, nagyon meg volt illetődve,
Kati úgy vette tudomásul a nagy fehér szakállú, piros köpenyes apró bácsik
bejövetelét, mint minden mást a világon. Soha semmi nem váltott ki belőle heves
reakciót, se csodálkozást, se félelmet, se ijedtséget. A mosoly, a jókedv, a nevetés
volt az egyetlen indulat, amit kifejezett, soha semmin meg nem lepődött.
Egy valami nyugtalanított Kati állapotában ezen a télen. Már októberben
elkezdődött. Váratlanul belázasodott, 39 fokig is felment a láza, de semmi más
tünete nem volt. Két, legtöbb három napig tartott, aztán elmúlt a láz. Ha
párnapi bentlét után újra kivittem Katit, akár csak 20-30 percre is a levegőre,
estére újra belázasodott. Eleinte kezelni próbáltam. Szulfamidokkal kezdtem, majd
antibiotikumot adtam, aztán kipróbáltam, mi lesz, ha nem adok semmit a
lázcsillapítón kívül. Az eredmény ugyanaz volt. Akkor hát kár mérgezni a
szervezetét gyógyszerekkel. Már arra is gondoltam, esetleg ez is agyi probléma,
a nyomás következtében a hőközpont nem működik rendesen: ha lehűl a test, úgy
védekezik, hogy kifűti. Nem volt semmi tünet a lázon kívül.
December 15-én megérkezett édesapámékhoz debreceni barátja, volt Wesselényi-kollégista,
egyetemi tanár. Mivel szüleim a református templom tőszomszédságában laktak, s
édesapám fontos tisztséget töltött be a gyülekezetben, elsők között tudták meg,
hogy a bukaresti egyházügyi hivatalból telefonáltak a szilágysomlyai
esperességre, készüljenek, mert másnap Tőkés László Menyőre érkezik. A zilahi
pap is ki kellett, hogy utazzon Menyőbe a "fogadására". Menyő kis
szilágysági falu, Tőkés László hivatalos szolgálati helye volt. Valószínűleg
büntetésből kapta a váradi püspöktől, mert előző helyein a román hatóságok és
az őket kiszolgáló püspök elvtárs szemében túlságosan lelkesen dolgozott a
református ifjúság összefogásán. Bibliaköröket, irodalmi köröket vezetett
Désen, majd Temesváron az ottani magyar diákok részvételével. Már régóta
áthelyezték Menyőbe, de nem volt hajlandó engedelmeskedni olyan parancsnak,
amit igazságtalannak ítélt. Írta a leveleit, magnóra mondta a véleményét, s a
Szabad Európa Rádión és a Panorámán át mindenkinek tudomására hozta az őt ért
sérelmeket. Jó volt tudni, hogy van legalább egy valaki közülünk, akinek a
hangja messzire hallatszik. Ugyanakkor visszásnak tűnt, hogy ennyire
sajnáltatja magát, mikor neki paradicsomi élete volt jónéhány paptársához
képest. Zavart az is, hogy büntetésnek fogta fel a menyői szolgálatot (a váradi
püspök tekinthette annak, ő nem), úgy éreztem, méltatlanul viselkedik. Isten
szolgájának nem volna szabad különbséget jelentsen, hogy egy eldugott szilágysági
falu elárvult nyájának vagy egy diákváros ifjúságának a pásztora. Ő, úgy
látszik, többre hivatottnak tartotta magát, s nem tudom, ha szerényebb és
alázatosabb, - a saját lelkén kívül - bárkinek használt volna-e vele.
Napok óta érkeztek a hírek Temesvárról, a rádió minden nap beszámolt
róla, hogy a püspök megfenyegette Tőkés Lászlót, ha nem hagyja el Temesvárt, a
román karhatalmisták erőszakkal fogják kilakoltatni. Tudtuk, az emberek
élőláncot vontak a parókia, a templom köré, hogy megvédjék papjukat. Szombatról
vasárnapra, 17-ére virradó éjjel megjelentek a hivatalos emberek, Tőkés László
látta, nincs más választása: ha el akarja kerülni a konfliktust, meg kell
nyugtatnia az embereket, és engedelmeskednie kell a parancsnak.
Vasárnap délelőtt édesanyám bátyja, a szilágyfő-keresztúri lelkész,
hazafelé tartott a szomszéd faluból, hogy az ottani istentisztelet után saját
gyülekezetében is szolgáljon 10 órától. A szekér, amelyen vitték, nem messze
Keresztúrtól le kellett, hogy térjen az útról, mert Zilah felől hosszú konvoj
haladt Szilágycseh felé, fekete autók, teherautók. Az akkori forgalommentes
időkben (benzinhiány), feltűnő volt az egymást szorosan követő autók sora. Délután
már tudtuk, hogy Tőkés Lászlót vitték Menyőbe. Mindenki látni akarta. Aki
tehette, odautazott Zilahról is. Ismerős családok vattát gyűjtöttek, mert híre
ment, hogy az átélt izgalmak miatt László állapotos felesége vérezni kezdett.
Még ha hétfőn kórházba viszik is, szüksége lesz rá, mert a kórház a frissen
szült anyák részére se tudott vattát biztosítani. Menyőnek boldog napjai voltak
ezek. Villanyfényben fürdött a falu esténként, pedig világító utcai lámpát ezek
a falvak évek vagy talán évtizedek óta nem láttak már. Őrizték szekusok is a
házat, ahol Tőkés Lászlóék megszálltak, de őrizte őt a nép is. Nagyon
szerették, büszkék voltak rá.
Közben a Kossuth-rádió tovább ontotta a híreket: Temesváron nagyon sok
román csatlakozott Tőkés László híveihez, tüntetnek, Ceauşescu-ellenes
jelszavakat kiabálnak, puszta kézzel szállnak szembe az ellenük kivezényelt
rendőrökkel. Tőkés Lászlót - a rádió szerint - ismeretlen helyre hurcolták,
senki se tud róla semmit. Édesapám debreceni barátja megijedt a fejleményektől,
félt, hogy lezárják a határokat, ezért már hétfőn hazautazott. Megígérte, hogy
azonnal felhívja a Kossuth-rádiót, és elmondja, hol van Tőkés László, és hogy
semmi baja nem esett. Hétfőn minden hírműsorban emlegették Tőkést, beszéltek
száműzetésről, moldvai fogságról. Kedd délben bemondták ugyan, hogy Debrecenből
telefonáltak, miszerint Tőkés biztonságban van Menyőben, de délutánra már
megint elvesztették. Szerdán délben közvetítették a debreceni professzor
másodszori telefonhívását, amelyben már részletesen elmondja a történteket.
Ettől kezdve megindult az áradat Menyő felé. Csütörtök reggel, amikor a zilahi
lelkész röviddel felkelés után kinyitotta a kaput a sürgető kopogtatásra, nem
más állt előtte, mint Chrudinák Alajos, a Panoráma főszerkesztője.
Ekkor már híre terjedt, hogy a temesváriak lázadása után, amelyhez már a
diákok is csatlakoztak, megmozdultak a iaşi-i egyetemisták is. Még mindig nem
hittük, hogy bármi komolyabb következménye lesz a mozgolódásnak, hisz volt már
brassói munkássztrájk, hallottunk már a zsílvölgyi bányászok nyílt
elégedetlenkedéséről, de ezeket az elszigetelt fellángolásokat könnyűszerrel el
tudták fojtani. Amíg a bukarestiek csendben vannak, minden lázadás hamvába hal.
Csütörtök este néztük a román TV híradóját. Ceauşescu délelőtt
nagygyűlésre hívta össze a bukarestieket, ebből adtak részleteket. Hosszasan
szónokolt, nem nagyon figyeltem a szöveget, ám egyszer észrevettem, hogy megáll
beszéd közben egy pillanatra, balra néz, messze a tér túlsó sarka felé. A kamerákat
nem irányították oda, ő folytatta a beszédet, de mindegyre riadt pillantásokat
vetett ugyanabba az irányba. Mellette ült a felesége, ő meg a körülötte állók
is láthatóan ijedt érdeklődéssel, már-már felháborodással a tekintetükben néztek
mind egy irányba. Ott valami történt. De hogy pontosan mi, azt később se tudtuk
meg. Álmosnak eszébe jutott, hogy délelőtt egyik kolléganője hazaszaladt
tízóraizni és kávét főzni, s mikor visszajött, elmesélte, hogy bekapcsolta a
tévét. Az öreg éppen beszélt, s egyszercsak abbamaradt a közvetítés, amely
egyenes adásban hozta a nagygyűlést, pár percig zenét sugároztak, majd
folytatódott a szónoklat. Mindenki találgatta, mi történhetett.
Másnap, december 22-én reggel Katinak 40 fok fölé emelkedett a láza, nem
volt magánál. Délelőtt enyhült a láz a gyógyszerek hatására, jóformán
egyfolytában aludt. Ketten voltunk otthon, a többiek 12 körül értek haza
óvodából, iskolából. Épp ebédeltettem a gyerekeket, mikor ránéztem az órára: 1
óra, kezdődik a Déli Krónika. Hátha mondanak valamit a tegnapi nagygyűlésről.
Bekapcsoltam a rádiót. A harangszó és a szignál után a tartalomjegyzék
következett, amelyben elhangzott egy ilyenszerű mondat: Bukarestben a felkelők
átvették a hatalmat, Ceauşescu menekül. Hiába hallgattam tovább, a hírek között
már nem szerepelt. Kacsa lenne? Mikor vége lett a Krónikának, gondoltam,
bekapcsolom a román TV-t, tegnap volt adás napközben, hátha lesz most is.
Ahogy megvilágosodik a képernyő, mit látok? Egy neves román színész ül a
mikrofon előtt, körülötte megilletődött emberek állnak, valamennyin feltűnő
volt az ápolatlanság, nem voltak előkészítve a felvételre, mintha most
szaladtak volna fel az utcáról. És Sergiu Nicolaescu beszél. Mióta a román TV
létezik, ez volt az első alkalom, hogy valaki beszélt. Nem felolvasott, nem
betanult szöveget darált több-kevesebb átéléssel, hanem beszélt: szólt hozzám,
hozzánk, a szó legnemesebb értelmében. A gyermekeim azt hitték, megbolondultam,
rohangáltam fel-alá a szobában, kacagtam, visítottam, tapsoltam, sírtam, mindent
csináltam, ami rájön az emberre, ha hirtelen megvalósulni látja
megvalósíthatatlannak vélt legnagyobb, legrejtettebb vágyát. Beszélnek a román
TV-ben! Emberek ülnek a mikrofon előtt, nem robotgépek, őszinte emberi szó
hallatszik, nem megfélemlített talpnyalók cuppogása. Szinte nem is számított,
mit mond, a helyzet világos volt. Jöttek-mentek az emberek, hozták az újabb híreket.
Két dolog volt biztos: az, hogy a TV-t elfoglalták, és az, hogy Ceauşescu
menekül. Az első percek tombolása után nem bírtam a házban maradni. Kimentem az
udvarra. Egyik szomszédasszonyom a tyúkjait etette, másik söpörte a járdát. Nem
tudják. Nem tudják! Meg kéne nekik mondani, oda kéne ordítani: idefigyeljetek,
vége!! Vége Ceauşescunak, vége a rettegésnek, a hazudozásnak, igaz, bátor
emberek kezében az ország! - De vajon ők mit szólnak hozzá? Hátha holnapra
minden visszaáll, s a szeku nem fogja sajnálni az időt és fáradságot, hogy
összeszedje az örvendezőket. Nem mertem szólni. Majd megtudják. Visszamentem a
házba.
Alig félóra múlva újra kimentem az udvarra. Fojtogatott a bezártság, az,
hogy egyedül élem át az eseményeket. A gyermekeim nem foghatták fel, mit jelent
mindaz, ami történt, részben mert románul semmit sem értettek, amit meg én
mondtam nekik, az számukra nem volt fontos dolog, sosem hallottak minket
panaszkodni. Nem tudhatták, mit jelent nekünk az a szó, hogy szabadság, mert
nem tudtak a rabságról sem. Ahogy kiléptem az udvarra, különös zajt hallottam
messziről. A város főutcájáról, lentről, a völgyből fölhallatszott száz meg
száz ember örömujjongása, minden autó dudált. Nyílt a kapu, Álmos jött haza,
jóval a munkaidő lejárta előtt. Ő higgadtabb volt nálam, de az ő arcán is
ragyogott az öröm. Telefonon adták tovább egymásnak a hírt az intézmények,
gyárak, irodák, mindenütt megállt a munka, az emberek kitódultak az utcára.
Amit én nem mertem megtenni, ők merték: egymás nyakába borulva sírtak,
nevettek, kiabáltak. Pár percen belül hatalmas tömeg hömpölygött a gyárnegyedből
a város központja felé.
Zilahon minden békésen, a legkisebb rendbontás nélkül zajlott. A securitate
emberei az első szóra megadták magukat, a hadsereg azonnal a felkelők oldalára
állt, átvette a hatalmat, az irányítást, sem a rendőrség, sem a pártvezetés nem
tanúsított semmilyen ellenállást. Délután már a városháza erkélyéről az
ortodox, a baptista, a református lelkész szólt a téren összegyűlt tömeghez.
Rövid időn belül katonák álltak a város minden fontosabb épülete előtt.
Mint egy túlságosan felfújt luftballon, pukkadt ki, robbant szét a
Ceauşescu-rendszer. Ellenállhatatlanul követték egymást az események. Mire az
emberek feleszméltek, a régi vezetés eltűnt a városból, új arcok, jól ismert,
tekintélyt parancsoló, tiszteletet érdemlő arcok jelentek meg a helyükön. Még
senki nem intézkedett, egyetlen teendő volt: nézni a tévét, várni a bukaresti
fejleményeket, és alkalmazkodni hozzájuk.
Azon ritka házak közé tartoztunk, ahol elkészültek a karácsonyi
sütemények. Lelkileg talán kevésbé készültünk fel az ünnepre, mint máskor, mert
Kati láza és a bukaresti események lekötötték, eltérítették a figyelmünket,
érzelmeinket, de mert télire egyetlen szobába zsúfolódtunk össze, ott volt a
konyha is, a tévé is, csak úgy kellett fordítanom a készüléket, hogy
tésztagyúrás közben is lássam a képernyőt.
A hadsereg átállásakor tudtuk már, hogy minden eldőlt. Napokig tartott az
ellenállás Bukarestben, újra meg újra gépfegyver és ágyúlövések zaja remegtette
meg a szívünket, s bár nagyon sajnáltuk az elesetteket, a halott fiatalokat,
akik nem részesülhetnek harcuk gyümölcséből, az alapérzés az első két hétben a
mámoros öröm volt.
Megértük azt, hogy a román televízióban három nyelven naponta többször is
megjelenjen a felirat: Boldog Karácsonyi Ünnepeket! A "karácsony"
szót bűn volt kimondani évtizedeken át. Az események szünetében olyan filmeket,
felvételeket, videoklippeket vetítettek, amiket a bukaresti nézők küldtek be a
Televízióba. Volt köztük klasszikus román népzene (nem a szocialista folklór,
ami már a könyökünkön jött ki), régóta elhallgattatott költők verseit csendre
ítélt színészek mondták el, voltak felvételek ritka, titokban lejátszódott
kulturális eseményekről, de küldtek be külföldi filmeket, egy csodálatos
holland karácsonyi műsort, Julie Andrews Ausztriában készült felvételeit,
francia rajzfilmeket, mindmegannyi ínyencséget, amelyre évek, évtizedek óta
sóvárogtunk. Megdöbbentő volt látni, hogyan ujjong a román nép. Ahhoz voltam
szokva, hogy mindig csak magunkat, az elnyomott magyarságot sajnáljuk,
sajnáltassuk, észre sem vettük, hogy a románság - és nemcsak a nyomorgó paraszt,
hanem az értelmiségi is - mennyit szenved a Ceauşescu-politika prése alatt. Az
a kép alakult ki bennünk, hogy - nagyon ritka kivételtől eltekintve - a románok
helyeslik Ceauşescu nézeteit, hisz mindent értük tesz, el tudja hitetni velük,
hogy gigantikus álmai az ő javukat szolgálják. S most mit látunk? A románság
elnökével együtt sutba dobja mindazokat az eszméket, mindazokat a
teljesítményeket, az önmagáról, mint különleges adottságú népről hangoztatott
nézeteket, az egész belterjességet, amit az elmúlt húsz évben szajkóztak. Kiderül,
hogy nemcsak a hamis illúziókat ismeri önmagáról, hanem számontartja valódi
értékeit, s azokat előszedve, összegyűjtve, két tenyerébe fogva nyújtja oda
Európának: itt vagyunk, ilyenek vagyunk, fogadjatok el minket. És beleillett
ebbe a képbe Iliescu is, aki franciául beszélt a francia újságíróval, oroszul a
szovjet nagykövettel, angolul az amerikaiakkal. Kulturált volt, tudott viselkedni,
akkor még a mosolya is őszinte volt, barátságos, s csak akkor láttam kicsit
zavartnak, mikor Petre Romannal, a "tankok által felavatott"
miniszterelnökkel együtt térdre borulva kellett imádkoznia a meghalt ifjakért.
Két hét után már megjelentek, és egyre nagyobb szerephez jutottak a zavaró
tényezők. Egyre többen óvták a népet a túlzott bizakodástól, elkezdődtek a
viták, vádaskodások, a mieink is kezdtek magukhoz térni, s rájöttek, hogy
számunkra nem sok újat hoz ez a megváltozott világ. A győzők azt hitték, hogy a
nép meg fog elégedni Ceauşescu eltiprásával, és boldogan öleli keblére reformkommunista
megmentőit. Pedig hát már nálunk okosabbak is megmondták: félszabadság nem
szabadság, a diktatúra és a teljes demokrácia között nincs tartható középút.
Ahogy elhallgattak a fegyverek, és kezdett körvonalazódni a jövő
arculata, két dolgot biztosan tudhattunk-hihettünk: senki sem fogja többé
akadályozni vallásos tevékenységünket, és senki sem fogja a szánkra tapasztani
a kezét, ha kimondjuk, amit gondolunk. Évekkel ezelőtt, mikor uruguayi barátom
hosszasan panaszolta levelében a helybéli kormány rossz politikáját, nehéz
helyzetüket, nem tudtam vigasztalni, mert nem tehettem. Csak annyit szerettem
volna mondani: Pedro, drága, nem is olyan rossz a helyzetetek, ha te ezt nekem
büntetlenül leírhatod, s a leveled meg is érkezik. Ezt a szabadságot most megkaptuk.
Tele voltam tervekkel, vágyakkal. Fel akartam ajánlani tudásomat,
szerettem volna gyűjteni, cikkeket írni, lapot szerkeszteni, néprajzot
tanítani. Én voltam akkor Románia egyetlen aktív, diplomás néprajzosa.
Gondoltam, hátha eszébe jutok valakinek. Nem így történt. Keserves felismerés
volt, egy éjszakám ment rá, míg megemésztettem, hogy a hosszú hallgatás után
mindenki beszélni akar, mindenki úgy érzi, tele van életrevaló, értékes
gondolatokkal, ötletekkel, amelyek eddig az agyában vagy az íróasztal fiókjában
molyosodtak, ki akarja végre mondani, amit évtizedekig tárolt: önmagát. És
mindenki csak a maga hangját akarja hallani, senki nem kíváncsi a másikra. Az
én hangom sem érdekelt senkit, ahogy a másé sem. Egy januári este sírva kértem
Álmost, maradjunk itthon, itthon van ránk szükség, most már lehet utazni,
Katit, ha kell, bármikor kivihetjük. Talán ha akkor megszólít valaki, és azt
mondja: nézd, itt van ez a munka, ezt te tudod a legjobban elvégezni - akkor
otthon maradunk. Szerencsére Álmost nem befolyásolták ennyire a körülmények és
az általuk kiváltott érzelmek, kérte, nyugodjak meg, aludjam rá egyet, s aztán
majd beszélünk róla. Másnapra már én is lehiggadtam. Senki sem jelezte, hogy
kellenék, én pedig, ha Isten akarata szerint próbálok élni, egyetlen dolgot
tudhatok biztosan: ezt az öt kisgyermeket rám bízta, értük felelősséggel
tartozom. Semmi más nem biztos, se a tanítás, se a néprajz, semmi. Egyetlen
biztos hívatásom az anyaság, s ha azt nem tudom is eldönteni, hogy a nagyobbaknak
s a picinek hol lenne jobb, Katit biztosan Budapestre kell vinni. Végül az ő
szempontja döntött: ki garantálja, hogy ha otthon maradunk, bármikor, hónapok,
évek múltán kiutazhatom vele külföldre azonnal, ha arra szükség van.
Folytattuk a készülődést. Január közepétől kezdve sorra mindenki megkapta
az útlevelét, akinek kérvénye be volt adva a rendőrségre. Álmos azonnal
kiutazott Magyarországra, hogy lakás- és állásügyben körülnézzen. Nem volt más
szempontunk, csak hogy Budapesthez vagy Pécshez közel legyünk. A Dunától
keletre semmiképpen sem akartam élni, ezért klinikák szempontjából ez a két
város jött számításba. Sokfelé járt Álmos, de konkrét választ sehol sem kapott.
Ahol lakás lett volna, nem volt munka, ahol munkát kapott volna, nem talált lakást.
Közben levél érkezett Esquelbecq-ből. Marie-France megírta, hogy
karácsonykor a templomban a betlehem mellé odahelyeztek egy kis perselyt,
amelyre ráírták: Pour Cathy - Katinak. Egy hétig tartották kint a perselyt, az
összegyűlt pénzt Budapestre postázták egyik barátnőm címére. Nagyon jólesett,
hogy gondoltak ránk.
Gyorsan telt az idő. Minden hivatalos helyen zűrzavar volt, senki se
tudta, milyen törvények érvényesek, melyek nem, mivel cserélték ki azokat,
amelyeket már senki sem vett figyelembe. A kiutazásról annyit tudtunk, hogy
lényegében bármit vihetünk, bútorokat, könyveket, mindent, megadott
mennyiségig. A nagyváradi vámhivatallal kellett megállapodni, mikor, melyik nap
tudnak fogadni vámolásra. Sokan álltak útra készen, lassan haladt a munka.
Nekünk azt válaszolták, hogy leghamarabb április 28-án tudnak velünk
foglalkozni. Az nekem túl késő volt. Áprilisban a kilencedik hónapban leszek.
Nem kockáztathatom, hogy útközben induljon be a szülés. Némi fontolgatás után
úgy döntöttünk, hogy elmegyünk, amint vége a nagy hidegnek, és amint egy biztos
pontot találunk, ahol félévre befogadnának.
Álmos újra kiment Magyarországra, mostmár azzal az elhatározással, hogy
nem jön vissza, amíg valami megoldást nem talál. Az ideiglenes lakásunk, úgy
látszott, Isten akaratából megoldódik. Volt egy nagyon kedves
szomszédasszonyom, aki családostul szintén a kitelepedés előtt állt, de ők csak
nyáron készültek indulni, ha a gyerekek befejezik a tanévet. A Pesten élő húga
házában készítettek elő számukra egy alagsori szoba-konyha-fürdőszobás lakást,
addig, míg ők is találnak végleges megoldást. Mivel ez a lakás nyárig üresen
állt, megbeszélte húgával, engedjék meg, hogy érkezésükig mi foglalhassuk el.
Legyen egy biztos hely, ahol kihordhatom a kicsit, s a születése utáni
legnehezebb első két hónapot eltölthetjük. Óriási megkönnyebbülés volt ez
számunkra. Nem is vágytam többre, hisz megtanultam, ha hiszem, hogy Isten a
tenyerén hordoz - és hiszem -, nem kell a jövőtől félnem, mindig csak a holnapi
nap számít. Olgával, leendő háziasszonyunkkal személyesen is sikerült
találkoznunk Zilahon, röviddel a kiutazásunk előtt. Addigra már budapesti barátaink
megtudták, hová érkezünk, és nekiláttak az üres lakás bebútorozásának. Az
indulásunk előtt utolsó két hétben minden nap ott voltak a pesti Jávorfa utcában,
mikor kinek adódott egy kis szabadideje, segített, rendezett, hurcolkodott.
Olga mesélte el, milyen lázas munka folyik, de próbált tapintatosan
felkészíteni, hogy ne sokat várjunk a lakástól, inkább látszik ócska
bútorraktárnak, mint kényelmes otthonnak. Később bevallotta, hogy amikor
Zilahról hazatért, maga is jócskán meglepődött, amikor benyitott a közben
berendezett alagsori lakásba.
Álmos nem vesztegette az idejét Magyarországon. Járt Kaposváron, Komlón,
Siklóson, Pécsett, megnézte az unokatestvérem által javasolt tanyát - le is
mondott róla azonnal a rozogasága miatt. Megnézte az egyház által felajánlott
üres plébániaépületet egy kis alföldi faluban - kicsinek találta, de legalább
sikerült munkára lelnie Budapesten: egy építőipari kisszövetkezet tudna
foglalkoztatni még egy építészt.
Nem sokat kellett csomagolnunk. Eszterünk keresztapja vállalta, hogy egy
Volkswagen mikrobusszal értünk jön. Annyi holmit vihettünk, amennyi abba
belefért nyolc személy mellé. A vámnál elmondták, hogy később már semmit sem lehet
utánunk küldeni, ha tehát nem várjuk meg a vámolást, annyi holmink marad,
amennyit a határátlépéskor kézipoggyászként magunkkal viszünk. Nem mondom, hogy
teljesen közömbösen váltam meg bútorainktól, különösen a dédnagymamám
szalongarnitúráját sajnáltam, de szerettem a sötétre pácolt konyhabútorunkat s
a nappali bútorát is, amit az esküvőnk után vettünk. Ha nem vártam volna
Andrást, biztos magunkkal visszük őket, de így a kicsi volt a fontosabb.
Ruhaneműt alig csomagoltam, edényeket, személyes emléktárgyakat, játékokat,
néhány nélkülözhetetlen vagy nagyon kedves könyvet pakoltunk be, s hogy
bútorunk is legyen, két összecsukható csőágyat s négy turista-széket
készítettünk elő. Nem ürítettük ki a lakást, én már nem bírtam úgy a munkát, a
házinénitől májusig haladékot kaptunk a kiköltözésre. Szüleim, testvéreim
csomagoltak össze végül. Nem lehetett nagyon szívderítő számukra, hisz minden
úgy maradt utánunk, ahogy laktunk benne.
Indulásunk időpontja már csak attól függött, hogy Zoltán mikor tud értünk
jönni. Nem éreztem semmi szomorúságot. Minden erőmmel azon voltam, hogy a
gyermekeknek megkönnyítsem az elválást, ez pedig csak úgy sikerült, ha
egyfolytában a jövőbeni életünkről beszéltem nekik. Meséltem Budapestről, a
Dunáról, a Balatonról, a tele üzletekről, leendő barátainkról, s úgy
belelovalltam magam, hogy már bennem is csak a reményteljes várakozás élt, ami
elnyomta a szomorúságot. Megtanultam már búcsúzni, tudom, hogy az elválás
fájdalmát lehet enyhíteni, ha nem figyelünk rá, ha teljes erőnkkel koncentrálunk
az előttünk álló út érdekességeire, új feladatainkra. Édesanyám velünk jött, ez
is könnyített az elváláson, de még így is nehéz volt mosolyogva integetni
mindig erős édesapámnak, akinek csorogtak a könnyei. Nem tudom, engem sajnált-e
inkább vagy az unokáit, akiknek őrzésében születésük óta a legfőbb segítőm
volt, és mindig határtalan türelemmel teljesítette szeszélyes kívánságaikat.
Mennyivel könnyebb volt mégis ez a búcsúzás, mint amilyen a decemberi
események nélkül lett volna! Hiszen nem véglegesen váltunk el, még csak nem is
valami bizonytalan, meghatározatlan időre! Ha beadják az útlevélkérelmüket, és
megkapják az útlevelet, bármikor meglátogathatnak. Azt tudtam, hogy mi nem
fogunk egyhamar jönni. Minden fájdalmas elszakadásnak az idő a legjobb
gyógyszere. Azt akartam, hogy a gyermekeknek legyen idejük meggyökeresedni,
otthont találni Magyarországon, ne járjanak úgy, mint mi felnőttek, akik
itthonról hazamegyünk és viszont. S hol van még az a hely, amit otthonunknak
tekinthetnénk hosszabb időre?